中考英语复习:原汁原味的英文版《友谊地久天长》_经验技巧-查字典中考网
 
请输入您要查询的关键词
您现在的位置中考网 > 中考备考 > 经验技巧 > 正文

中考英语复习:原汁原味的英文版《友谊地久天长》

发布时间:2015-12-17 13:40:49来源:查字典-中考网

Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。人们一起来看看原汁原味的英文版本吧

Auld lang syne昔日时光

Should old a cquaintance be forgot,and never brought to mind?

Should old a cquaintance be forgot,and old lang syne?

For auld lang syne,my dear,

for auld lang syne,well take a cup of kind ness yet,

for auld lang syne.And surely youll buy your pint cup!

and surely Ill buy mine!

And well take a cupokind ness yet,

for auld lang syne.

We two have run about the slopes,and picked the daisies fine;

But weve wandered many a weary foot,since auld lang syne.

We two have paddled in the stream,from morning sun till dine;

But seas between us broad have roared since auld lang syne.

And theres a hand my trusty friend!

And give us ahandothine!

And well take a right good-will

draught,for auld lang syne.

中文翻译

心中能不怀想旧日朋友

岂能相忘友谊地久天长

我们曾经终日游荡在故乡的青山上

我们也曾历尽苦辛到处奔波流浪

我们也曾终日消遥荡桨在碧波上

但如今却劳燕分飞远隔大海重洋

我们往日情意相投

让我们紧握手来举杯畅饮友谊地久天长

友谊万岁友谊万岁

举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
相关推荐
猜你喜欢

全国站